Salır Türkçesinin İki Yüzyılı Hakkında BazıTespitler
        
        (Some Assessment on Two Centuries of Salir Turkish
        )
        
            
                
                    | Yazar | : 
                        Ersin Teres |  | 
                
                    | Türü | :
                        Araştırma Makalesi | 
                
                    | Baskı Yılı | :
                        2014 | 
                
                    | Sayı | :
                        80 | 
                
                    | Sayfa | :
                        295-314 | 
                
                    | 
           2042  1227 | 
            
            
            
            
            Özet
            Çin Halk Cumhuriyeti’nde Yeni Uygur Türkçesi, Kazak Türkçesi, Kırgız Türkçesi, Özbek 
Türkçesi, Tatar Türkçesi, Tuva Türkçesi, Sarı Uygur Türkçesi ve Fu-yü Kırgız Türkçesi ile 
birlikte konuşulan dokuz Türk lehçesinden biri olan Salır Türkçesi; sözvarlığı açısından 
büyük bir öneme sahiptir. Sözvarlığının içinde Moğolca, Çince, Tibetçe, Arapça, Farsça, 
Yunanca, Rusça vb. dillere ait kelimeler yer aldığı gibi yukarıdaki zikredilen Türk lehçelerine 
ait kelimeler de bulunmaktadır. Salır Türkçesinin bu dil ve lehçelerden kelime alıntılaması 
bu diller ve lehçelerle tarihin belli dönemlerinde dil ilişkisi içerisinde bulunduğunu gösterir. 
Salır Türkçesinin sözvarlığı açısından dikkat çeken bir yanı da sözvarlığının on dokuzuncu ve 
yirminci yüzyıllarda bazı farklılıklar göstermesidir. İşte bu çalışmada bu farklılıklar üzerinde 
durmaya çalışacağız. Bu farklılıkları tespit ederken on dokuzuncu yüzyıl Salır Türkçesi 
hakkındaki kaynaklarımız olan Grigoriy Nikolayeviç Potanin’in Tangutsko-Tibetskaya 
okraina Kitaya i tsentral’naya Mongoliya adlı çalışmasından ve William Woodville 
Rockhill’in Diary of a Journey through Mongolia and Tibet in 1891 and 1892 adlı eserinden 
yararlandık. Salır Türkçesinin yirminci yüzyıldaki sözvarlığı için ise Lianyun Lín’in Sala-
Hàn Hàn-Sala Cíhuì, Susanne [Zsuzsa] Kakuk’un Un vocabulaire salar ve Textes salar ve 
Edhem Rahimoviç Tenişev’in Salarskiy yazık ve Salarskiye tekstı, Abdurrişid Yakup’un 
An Ili Salar Vocabulary adlı yayınlarını ve Pekin’de hazırlanan Zhongguo tujueyuzu yuyan 
cihuiji adlı çalışmayı kullandık. 
            
            
            Anahtar Kelimeler
             Çin’deki Türk Lehçeleri, İli Salır Türkçesi, Salır Türkçesi, 
            
         
        
            
            Abstract
            Salir Turkish, which is one of nine Turkish dialects spoken along with New Uyghur 
Turkish, Kazakh Turkish, Kyrgyz Turkish, Uzbek Turkish, Tatar Turkish, Tuvan Turkish, 
Yugur Turkish, and Fu-yu Kyrgyz Turkish in the People’s Republic of China, has great 
significance in terms of vocabulary. Besides including vocabulary from Mongol, Chinese, 
Tibetan, Arabic, Persian, Greek, Russian, etc. in its vocabulary, it also has vocabulary from 
other Turkish dialects. That Salir Turkish borrowed vocabulary from these languages and 
dialects indicates that it used to be in a lingual relationship with these languages at some 
specific periods of history. One more aspect of Salir Turkish which attracts attention in terms 
of vocabulary is that its vocabulary ranges in the nineteenth and twentieth centuries. Like 
that, we will try to give emphasis to these differences in this study. While identifying these 
differences, we have made use of the study called Tangutsko-Tibetskaya okraina Kitaya i 
tsentral’naya Mongoliya from Grigoriy Nikolayeviç Potanin and the work of art called Diary 
of a Journey through Mongolia and Tibet in 1891 and 1892 from William Woodville Rockhill, which are our resources regarding nineteenth-century Salır Turkish. And as to the vocabulary 
of Salir Turkish in the twentieth century, we have used the publications called Sala-Hàn Hàn-
Sala Cíhuì from Lianyun Lín, Un vocabulaire salar and Textes salar from Susanne [Zsuzsa] 
Kakuk, Salarskiy yazık and Salarskiye Tekstı from Edhem Rahimoviç Tenişev, An Ili Salar 
Vocabulary from Abdurişid Yakup and Zhongguo tujueyuzu yuyan cihuiji which is prepared 
in Pekin. 
            
            
            Keywords
            Turkish Dialects in Chinese, Ili Salır Turkish, Salır Turkish, Phonetic  Changes,